謝る et 誤る

こんにちは (Konnichiwa)!

Pour cette fois-ci, nous allons nous intéresser à des kanjis homonymes : ceux-ci se lisent de la même façon, mais ont un sens différent. Pour aujourd'hui, nous nous intéressons à ces deux kanjis homonymes : (ayama.ru)  et る(ayama.ru)

Les deux se lisant de la même façon mais ayant un sens complètement différent, séparons l'analyse en étudiant l'un, et puis l'autre.


謝る(ayama.ru)

Il est celui des deux qui est le plus commun, et que l'on rencontrera le plus souvent dans des textes ou la vie de tous les jours. Il signifie "demander pardon", "faire des excuses". Il peut aussi bien être utilisé pour exprimer sa propre action, ou celle des autres.

Un exemple où l'on utilise pour décrire sa propre action :

例) 彼女の誕生日を忘れてしまったので、謝りました
kanojo no tanjoubi wo wasurete shimatta node, ayamari mashita.

Comme j'ai oublié l'anniversaire de ma petite amie, je lui ai demandé pardon.



Second exemple où l'on parle cette fois-ci quelqu'un d'autre :

例)君のせいじゃなくても、謝ったほうがいいよ。
kimi no sei ja nakutemo, ayamatta hou ga iiyo.

Même si ce n'est pas de ta faute, tu devrais présenter tes excuses.


誤る(ayama.ru)

Le sens de ce kanji est aisé à comprendre, mais son utilisation est plus complexe. Il signifie "faire une erreur", "se tromper", et peut notamment être utilisé lorsque l'on exécute mal une action.

- 論文で誤った漢字を使ってしまったので、先生に叱られた。
ronbun de ayamatta kanji wo tsukatte shimastta node, sensei ni shikarareta.

Dans ma rédaction, je me suis trompé dans un kanji et me suis alors fait réprimander par mon professeur.



Comme vous pouvez le voir dans l'exemple, le kanji 誤る est directement rattaché au kanji 漢字 signifiant que c'est à ce niveau-ci qu'il y a une erreur. Afin de comprendre au mieux le sens de ce kanji, il faut se demander impérativement à quel mot ou action de la phrase il se rapporte. 😉


Ces exemples vous ont-ils aidé ?
Merci de nous soutenir en clinquant la bannière ci-dessous 😊❗️

コメント

人気の投稿